Once you have finished your research and summarized the results, you are eager to publish it. The greater the target audience, the better. If the article goes online in only one language, it is less likely to go viral. You will get more exposure if you have your scientific research results translated into one or more foreign language. As this is a serious task, you’ll need to use a professional service. Experts in clinical translation and/or technical document translation are one of the best choices you can make. 

Scientific research and the COVID-19 pandemic

The COVID-19 pandemic opened the field for significant scientific research. Many clinical trials have been done to understand the virus and find the best way for its prevention and treatment. Any new scientific information is regularly posted on the website of the World Health Organization and on many other national, governmental, and private websites in order to keep the people informed of the latest findings. COVID-19 related clinical translations are also necessary to present findings to the entire world. In addition, informative brochures are presented in print and online to be distributed in different languages so that the people can better understand measures and ways of prevention.

The situation requires on going research and the scientific field is ready to meet those demands. The translation industry must also meet the increasing demand of such specialized translations and to offer support whenever needed. 

Elements of scientific research to be translated

When it comes to scientific research translation, it is necessary to know what needs to be translated. Apart from the main article, there are references, and credits that need be proper translation as well. It is essential that the customer provides all the information about the references used so that the translator can render them properly. The names of the research participants should also be spelled correctly in the target language/s. If any of their work has been previously translated and their names published, the established spelling should be taken into account.

Another aspect that needs special attention is the legal requirements related to the research itself. It is possible that they differ in the different countries, therefore the right reference should be made and all the requirements should be met. In some cases the results of the research could lead to new technologies or other novelty inventions that need to be protected by a patent and that should also be covered in the target language. Patent translation is quite specific and needs to be carefully done so that it protects the rights of the researchers.

The format of the actual document of the scientific research is also important. When being translated the contents needs to be shaped as per the publishing requirements of the target country. Any graphs, charts, tables and/or formulae should be in a format that is properly displayed regardless of the language. All of the data such as measuring units, numbers, dates should also be localized for the target audience. 

Who can translate scientific research? 

Scientific research is a pretty specialized field that cannot be translated by anyone. Because of the complexity of the content, it can be compared to technical document translation based on the terminology used and often on the specific format of the files that need to be translated. 

The person in charge of scientific research translation needs to be aware of the précised sphere of the research, familiar with the typical documents, legal requirements, and a master of languages. Hence, it is not appropriate to use employees, co-workers, relatives or partners when it comes to translation. The best way is to choose a professional service provider that has experience and expertise in the specific field. You have the option to choose between translation agencies and freelance translators and your selection should be based on factors such as experience, expertise, price, and terms of implementation. Do not compromise with any of these aspects as that will affect the overall quality of the final translation. Keep in mind that translation can be affordable and still of high quality but too low of a price is suspicious and quite often results in problems with the final product.

If you are translating your content into several languages, it is a better idea to use a translation agency that covers them all. This will ensure consistency of the entire translation process. Otherwise, you need to employ several freelancers and manage the communication with all of them, which is still a valid option as long as you have the time to do it. 

Machine translation (MT) is also an option if you use the right form of MT and for the right purpose. While online machine translation during the COVID-19 pandemic is quite an appealing option, make sure to opt for the right tool. Popular free online translators are not very reliable but can be used if you need to just get the gist of the text. Neural Machine Translation (NMT) on the other hand can be pretty useful if properly trained with the specific terminology. Still, if you are translating scientific research with the aim to publish it in a foreign language, you still need a professional translator or at least a proofreader to polish the details of the final translated text. 

Here, at ICD Translation, we offer a full pack of services that can assist with scientific research translation into any language that is needed. Our experienced translators have expertise in various fields so that they can cover all of your needs. Our team consists of experts in their field who guarantee a smooth and quick translation process. 

Share This