Life-long learning has further developed its meaning with the establishment of e-learning courses and the technological development that allows learning to happen at any time and any place. In order to reach a broader audience, the e-learning providers need translation for training purposes that guarantees that the material is properly adapted to the specific needs of the target learners and not only presented in their native language.
Therefore, translation for training can be regarded as a specific part of the overall translation services that requires deep knowledge of the learning needs and principles, latest tendencies in learning, knowledge of the specific industry where the learning happens, along with perfect knowledge of both the source and the target languages.
Who needs translation for training purposes?
It is necessary to point out, that there are many institutions and organizations that need translation for training purposes. While, the reasons and goals for using that type of service may differ, there is one common element that unites them – the translation of any type of training materials aims to reach a broader audience, to speak the global language of the world and at the same time to take into account the specific cultural differences of each locale and its learners.
Most commonly, we can differentiate between three types of institutions that use this type of service:
- Educational institutions of all types – from traditional schools, colleges, universities to e-learning providers.
organizations thatare mainly bigger international companies but can also include start-upsand SMEs that are aiming to grow their business. This group coversall industries and features sellers, manufacturers, vendors, service providers, and many more.
- Governmental institutions who aim to train their employees, especially those who work in foreign offices or with foreigners.
In addition to that, many individuals who are engaged in the field of education be it as tutors, e-learning writers/developers/designers/providers or mentors can develop a training course and aim to reach various learners speaking different languages. Hence, they reach out for a professional translation provider who can assist them in their attempt for better realization and be their trusted partner along the path of foreign market penetration.
Regardless of the case, the translation for training purposes needs to be accurate, consistent, and culturally adapted to the target audience in order for the translated text to have the same impact on the learners as the original.
What are the main types of translation for training purposes?
Translation for training purposes has various aspects depending on the actual training materials, the organizations creating them (business, educational or governmental institution), the target audience, the type of instruction, the overall purpose of the training. Basically, we can differentiate between the following types of translation:
- Translation of educational materials that are prepared for educational institutions. This can include textbooks for schools, manuals or other books for university students or colleges. There are certain approaches for the successful translation of educational materials that include consistency of the tone, style, and non-verbal elements, paying attention to the context, and using reference materials.
- Translation of e-learning courses that are meant for individuals who need to acquire, polish or update certain skill in order to find a more successful realization in the labor market.
- Translation of corporate training materials used by companies of various size and types of business. E-learning helps create employee engagement and the various types of training can speed up business growth
and facilitatemarket penetration. In this case, we talk about course with specificpurposes in a given industry. It can include marketing material translation as well as part of the customer training incentives.
In any case, it is necessary to work with translators who are subject-matter experts in the given field and industry so that they can provide proper e-learning translation and localization, which can sometimes include highly technical, scientific and technological information specific for the technical translation services. Taking into account the cultural differences of the target audience is of paramount importance for the success of the training and hence, you need professionals who have experience and expertise in translating materials for training purposes.
How does e-learning change the translation for training purposes?
E-learning has provided more options for people to continue their education or to acquire a new skill regardless of their age, occupation or location. Hence, the need for translating this type of training materials has increased significantly in the past decade or so. This had a positive effect on the translation industry resulting in higher demand for professional translators who are also familiar with the specifications of the educational industry and the requirements of corporate training translations.
Many professional translators have decided to specialize in this field of translation and a great number of language service providers included e-learning translation and localization as part of the services they offer to their clients. As a result, people interested in the idea of education, teaching, and learning
The overall effect of e-learning and the translation for training purposes have is quite positive. It allows for better circulation of knowledge and skills globally while previously much of the information remained distant and unknown simply because it was disseminated only in one given language.
Here, at ICD Translation we recognize the need for training to be available to all