COVID-19 has affected all aspects of our life – from education to the way we do business. All industries had to find a way to survive the pandemic and do business as usual. Translation is also not spared by the effects of COVD-19 but the negative impact is not so bad. There has actually been more material to translate including educational material translation, clinical translation, and chemical safety translation.

Chemical safety has become an important part of out lives. We have had to learn how to use sanitizers properly both for household purposes and personal hygiene. Sometimes, the best products on the market are foreign goods. So, it is necessary to understand their composition and know if the chemicals they contain are safe. Chemical safety translation solves this problem. It is provided by expert translators who follow all the specifications of both the chemical and the translation industries.

What is chemical safety?

When it comes to clinical trial or chemical safety translation, you need to understand the requirements and terminology. According to Safeopedia, “Chemical safety is the practice of using occupational chemical substances in a manner that ensures the safety and health of humans and prevents damage to the environment.”

The World Health Organization goes further by explaining how to achieve chemical safety. They work on establishing a scientific basis for the proper management of chemicals. A producer or importer of chemical-containing goods must guarantee that their product is compliant with the regulations of the country where it is sold. This is best done in the official language/s of that country. Here comes the help of professional translators dealing with chemical safety translations.

Specifics of chemical safety translation

With the spread of the COVID-19 pandemic, people are more concerned with their health and safety. They are looking for new information and data on the virus, vaccines, disinfectants, detergents and sanitizers. Often, this new information needs to be translated and the help of translators with experience in the field is invaluable.

Governments are also trying to provide details on the pandemic and to keep all of their citizens informed. The Occupational Safety and Health Administration website is accessible in English and Spanish, with documents related to COVID-19 also translated. The Health and Safety Authority in the UK has provided translated resources about the pandemic in several languages.

We can say that the pandemic created a new field for translators who have specific technical documentation expertise. For example, since December 1, 2010, manufacturers and importers of chemical substances who enter the European market must register them under Europe’s REACH (Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical Substances) legislation and present Safety Data Sheets. This documentation should be presented in an official European language (unless otherwise specified). Now, with the pandemic, the rules are under even stricter observation than ever before. Proper translation of such documents is very important and directly related to the health and safety of our society.

Some of the specifics of translating Safety Data Sheets (SDS) include:

  • Specific format according to the receiving country’s requirements
  • Specific content – in most cases, SDS are not translated but are localized, revised, and adapted according to the target country’s legislation
  • Correct hazard classification
  • Correct Health and Precautionary (H & P) Statements
  • Correctly inserted exposure limit values
  • Entering specific data according to the target country’s legislation
  • Indicating the relevant legislation in force – that of the European Union, that of the USA or of a third country
  • Translation of product labels
  • Translation of packaging labels
  • Checking transportation information
  • Recognizing and using specific symbols required only for chemical products, etc.

Most LSPs who have experience in translating for OSHA requirements, have established translation management systems or other CAT tools with the required terminology. Some LSPs are also equipped with safety data sheet authoring software in order to provide the most accurate translations.

In addition to that, LSPs have significant experience in technical document translation and working with specific documentation. Such providers are able to offer multilingual desktop publishing and other related services to their clients. In most of the cases, the translators who are dealing with chemical safety translation are subject-matter experts in the field. They often have a deeper knowledge of the export requirements than the customer and can provide them with useful advice.

How COVID -19 affected chemical safety translation?

As a whole, translations related to COVID-19 have increased in number. The most affected industries are medicine and education, and the chemical industry is following in demand. All products related to our health and hygiene need to have a complete set of documents translated into the language of the receiving country.

We can conclude that there is a greater demand for chemical safety translation services. The responsibility of the translators providing this service has also risen significantly. Every chemical-containing substance, especially those related to COVID-19, is under scrutiny for compliance with the legislation. The best way to deal with that is by employing a professional language service provider.

We know that low quality chemical safety translations have negative effects. ICD Translation are experts in the field and have provided specialized translations in the chemical industry. We are able to assist you with a translation into any language your project might require.

Share This