Why do you need a Client Review?

Client Review is a valuable workflow step in the translation process. Proprietary material, such as eLearning or sales & marketing material can especially benefit from Client Review. Unlike catalogs, for example, which typically include industry standard terminology and phrasing, creative content often includes stylized phrasing and/or brand-specific terminology. Ensuring that these terms are precisely translated into language that the end-user will best understand is a top priority.

In many cases, while a professional translation is technically correct, a Reviewer may suggest a more fitting, preferential term that better aligns with the client’s overall message and branding. For example, a Sales Manager may want to review translated marketing materials to ensure that the same language his sales team uses verbally when speaking to end-clients is echoed in the print materials the team distributes.

How does the Client Review process work?

Most CAT tools offer a process that lends itself to Client Review. In many cases, this is a bilingual file (MS Excel or Word) that shows source language in column 1 and the corresponding translated target language in column 2. This allows a Reviewer to see bilingual content side by side and revise as needed. Some CAT tools, such as Memsource, offer a web-based cloud solution for this process. Memsource provides the same bilingual view, but in a browser that will commit any revisions that the Reviewer suggests in real-time. These corrections are automatically saved to the client’s Translation Memory (TM), which will apply this updated translation to any future job files for the same client.

What benefits does Client Review offer?

We recommend that any desired Client Review take place when the translation process is complete, before any additional production takes place. This way, the client can enjoy the following benefits:

  • Cost savings – For interactive content like eLearning and videos, ensuring that the desired translation is client approved prior to recording audio or pursuing LMS production will save the client money on rerecording audio, resynchronizing subtitling/transcription, etc. which can quickly become costly.
  • Time savings – For printed content such as employee manuals or sales & marketing materials, ensuring that the desired translation is client approved prior to the desktop publishing/formatting workflow can save time in producing a very polished primary deliverable. Committing revisions to the translation is typically much more efficient via CAT tool than in a file’s native software.
Share This